Showing posts with label History. Show all posts
Showing posts with label History. Show all posts

Sunday, October 14, 2012

雷生春堂 - 香港一級歷史建築,建於1931 Lui Seng Chun ﹣ Hong Kong Grade I historic building, built 1931

On Oct 13, 2012 - I joined a group for a guided tour at Lui Seng Chun - the Grade 1 Heritage in Hong Kong.  Lui Seng Chun is one of the seven historic buildings included "Revitalising Historic Buildings Through Partnership Scheme" initiated by the Hong Kong Government.  Hong Kong Baptist University was selected from the bidding and convert it to be one of its 14 Centres for Chinese Medicine and Healthcare.  After almost 8 years of revitalisation work, the brand new Lui Seng Chun was finally re-opened commenced operations on April 25th 2012.

2012年10月13日 我參加了一個雷春生堂﹣香港一級文物 ﹣的導賞團。雷春生是 香港特區政府發展局的「活化歷史建築伙伴計劃」第一批裡七幢歷史建築物之一,浸會大學於2009年獲選參與,將雷生春活化成集中醫藥保健服務、公共健康教 育、歷史文化展覽為一身的「香港浸會大學中醫藥學院——雷生春堂」。經過近8年的更新工程,全新的雷生春終於於2012年4月25日重新開放並投入服務


春堂位於九龍旺角荔枝角道119 號荔枝角道與塘尾道的交匯處,屬油尖旺區,踞昔日塘尾村範圍。1928年旺角區開闢道路,有說塘尾道因村得名。

雷亮先生早年自廣東台山縣移居香港,1929年向政府購入此地段,用地面積123平方米。其後聘請建築師布爾設計及興建舖居大宅 — 雷生春。大宅於1931年落成,樓高四層,總實用面積598平方米,上層為住所,地面為三間店舖,雷生春藥房位於街角。是典型的騎樓式唐樓,是香港少數現存上世紀三十年代的舖居大宅。它反映了新古典主義風格,並具有意大利建築特色,其特點是由一個方形的框架,並在前面一排欄杆裝飾。安裝在建築物頂部的藥材店的名稱與標記的石匾,都是香港戰前的典型建築特色。雷生春被視為的香港戰前的“唐樓”的完整例子。

「雷生春」的內牆、樓板均用砂泥構造及鐵枝承重。地面層外牆以摻雜黑石米及白赤兩色蠔殼的水磨石裝飾,室內及走廊的鋪地物料是20世紀初常見的水泥地磚,整個地面設計也是同一圖案。

自60年代開始,雷氏家族成員人口漸增,相繼遷離,至70年代大宅空置。2000年,古物諮詢委員會評定雷生春為一級歷史建築,雷氏後人為保存故居並回饋社會,同年決定把雷生春捐予政府。

關於建築師

布爾·哈格里夫斯於1874年4月29日在英國伯恩出生。伯恩是一個授權的建築師皇家英國建築師學會(RIBA)。從1900年至1912年在他的出生地執業,後來於1913年移民到加拿大亞伯達,後來他在新加坡,伊拉克巴格達執業,1929至1934年於香港。雷亮先生任命這位專門設計上居下舖的建築師布爾設計雷生春。

About Lui Seng Chun
Lui Seng Chun is an old Chinese shophouse (tong lau) originally owned by Mr. Lui Leung, a renowned businessman who moved to Hong Kong from Taishan county in Guangdong province. Designed and built by architect W.H. Bourne, the building was completed in 1931 with a total gross floor area of 600 square metres. Typical of all tong laus at the time, the ground floor of the four-storey building was used as shops while the upper floors were used as dwellings.

Typical of all tong laus at the time, the ground floor of the four-storey building was used as shops while the upper floors were used as dwellings. It reflects the Neo-Classical style which is characterized by a square-shaped frame and a row of decorative balustrades in front. The deep verandahs together with the stone plaque marked with the name of the medicine shop installed at the top of the building are all typical architectural features of pre-war Chinese tenements. Lui Seng Chun is regarded as the representative of "Tong-lau" of the pre-war period in Hong Kong. 

Yellow sand and reinforcement bars were used in constructing the interior walls and floor slabs of Lui Seng Chun. The exterior wall on the ground floor wasdecorated with green terrazzo.  The flooring of interior and external corridors are cement tiles which were commonly used in the early 20th century as flooring, most of the floor are with the same colour-patterned cement tiles.In terms of structure, the external walls of the building are made of plastered red brickwork with columns and beams of reinforced concrete.

Since the 1960s, the Lui family began to move out of the building as the family continued to grow in size. The building became vacant in the 1970s. In 2000, the Antiquities Advisory Board designated Lui Seng Chun a Grade I historic building. With the vision of preserving the building and to contribute to society, the Lui family decided to donate the building to the Government in the same year.

About the Architect

Walter Hargreaves Bourne was born in April 29, 1874 in Sylvan Cottage, Darlington, UK.

Bourne was an authorized architect from the Royal Institute of British Architects ("RIBA"). He was considered to be globe-trotter in his days Born in the UK, and practiced in his birthplace from 1900-1912, Bourne emigrated to Medicine Hat, Alberta, Canada in 1913, he later practised in Straits Settlement in Singapore; Baghdad in Iraq in 1920 and Hong Kong from 1929 to 1934.  Upon Bourne's arrival in Hong Kong, Mr. Lui Leung, appointed Bourne, who specialized in designing shophouses to construct Lui Seng Chun.


1920年地圖,塘尾村與邊界清晰可見; 1931年雷生春落成,在塘尾村範圍。
The map was drawn in 1920.  The location of Tong Mi Village and its boundary were clearly visible.  Lui Seng Chun was constrcted in 1931 within the Tong Mi Village area.

「雷生春」地層平面圖,顯示原來開敞式設計,1942年。
The ground floor layout plan of Lui Seng Chun shows its original open plan design, 1942. 




室內沒有間隔,只用屏風,木櫃組合廳房。
There were no fixed walls inside.  Movable partitions or wooden cabinets were used for dividing up the space.
基本維修前的一樓後外廊,內庭鋅板鋪蓋。
The rear verandah on the first floor before the basic repair works.  The courtyard was covered with aluminum sheets.

部份前外廊曾裝上窗戶作室
Window were once added to part of the verandahs to create more rooms.
三層
Level 3



 

首層保留的牌匾
(部份雕花翻新,加上防蟲底漆及髹上原有色調油漆)
Ground Level Preserved Plaque
(partly re-constructed carving, a pest-control primer was applied to the repaired woodware followed by a paint with colour matching the original one)



當年雷生春跌打藥水的包裝
Original Package of Lui Seng Chun Bonesetters Medicine
位於這三角形建築物的主入口
Main Entrance at the corner of the Triangular Building
沿荔枝角道的舖面
Shopfront along Lai Chi Kok Road
廚房爐灶上的裝置
Elements from a stove in the kitchen

基本維修後的屏門
The Double Doors after Basic Repair Works
基本維修前的屏門
The Double Doors before Basic Repair Works


木匾新舊雕花
Old and New Wooden Plaque Carving
內牆及其鐵枝
Wall Section and its Reinforcement Bar
新舊水磨石
Old and New Terrazzo
原有地磚及倣裝地磚的模具
The Original Floor Tiles & the Molds of the New Tiles
首層新加涼茶鋪
Ground Level New Herbal Tea Counter
活化後的雷生春堂
Lui Seng Chun after R
evitalisation Work


The name Lui Seng Chun is derived from a couplet by the Lui family in the medicine shop of the original building.
「雷生春」的名字源自雷氏家族的一對對聯﹕
雷雨功深揚灑露,
生民仰望藥回春。


Further Reading:
http://www.heritage.gov.hk/tc/rhbtp/ProgressResult_Lui_Seng_Chun.htm

http://scm.hkbu.edu.hk/lsc/tc/index.html


Monday, September 20, 2010

Weekly Review: The Song of Two swallows - Mr. Wu Guan Zhong, The Legend of Chinese Painting

This year, I have made 2 visits to Hong Kong Museum of Arts for one exhibition, the first visit was led by overwhelming media coverage, and the memory and of the exhibition made me to re-visit it for more in-depth understand of the artist journal and the meaning behind his art work.

(1) Mr Wu Guan Zhong
Mr Wu Guan Zhong (August29, 1919 - June 25, 2010)  is the Legend of Chinese Painting, who has contributed his life to Arts by teaching and continue searching in painting new pieces before he passed away in 2010.  Born in Yixing in Jiangsu province, his life and artworks has captured the transformation of China from Qing Dynasty to Revolution Era, Communism and into recent China.

Wu was originally an engineering student, until a visit to Hangzhou National Art College by Lin Fengmain which brought him to aware of his passion in arts.  He started study at Hangzhou National Art College and graduated in 1942.  In 1947, being the first group of artists received scholarship from China Government to study in France, he attended Nationale Supieure de Arts in Paris.  He returned to China in 1950to teach at several universities in Beijing and bring his influence of the east west cross culture back to China.  He as the pioneer of Chinese Modern Arts, his creativity was not recognized until later year after more exposure in the outside of China.

In Wu's life, he believe The Two Swallow in 1981 is one of the most representative painting in his life.  The start of this painting is a capture of a moment of attractive scenes before he caught a train after his outdoor painting practice with his student.  He quickly sketched out the scenes and create the painting based on the moment.

During his interview about his generous on the donation of 51 pieces of his artworks to Hong Kong Museum of Arts, he explained it as an appreciation of his 2002 exhibition in the same museum with viewing his 3 recognized paintings were exhibited parallel together.  The 3 paintings from 1981 Two Swallows to ten years later, 1988 Former residence of Qiu Jin and ended with 1996 Reminiscence of Jiangnan in another 10 years later has captured Wu's sensation and joy in being understand from a bosom friend.

(2) Two swallows  1981  Ink and colour on paper
“Across the painting surface, the whitewashed wall dominates like an immaculate princess dressed in white. The black doors and window stand out, cutting up the wall into novel planes that rejuvenate the old looks. In essence, the East and the West are no different aesthetically. Despite the absence of swallows, Mondrian would have been impressed by the minimalist oriental dwellings.”  by Mr. Wu Guan Zhong, Quote from  Hong Kong Museum of Arts


(3) Former residence of Qiu Jin 1988  Ink and colour on paper
“Ten years after the simple and serene Two Swallows was done, I painted Former Residence of Qiu Jin. The big black door is like a coffin in a tragic mime show. The swallows perching on the power line by the house are chirping away.” by Mr. Wu Guan Zhong, Quote from  Hong Kong Museum of Arts


(4) Reminiscence of Jiangnan  1996  Ink on paper
 “A decade after Former Residence of Qiu Jin was done, I painted Reminiscence of Jiangnan. The whole of Jiangnan is captured in just a few dots and a few lines. Jiangnan is too elusive to grasp and the Jiangnan son is too oblivious to come home.” by Mr. Wu Guan Zhong, Quote from  Hong Kong Museum of Arts

The 3 paintings in parallel has shown the transformation of Wu's painting, from concrete to abstract.  In later years of Wu's life,  his painting has been more absract and represent his thinking as an elder man toward the end of his life.

The aloof  2009  Ink on paper

“Up, up and away towards the infinite high, they are meant to be looked up to.”

He once mentioned his arts is not for living, but for creativity and adventure, which would like to leave his spirit to the future to continue his footstep.

Photo Credit:
Figure 1: China Visual
Figure 2-4: Hong Kong Museum of Arts

Extended Reading:
(1) 電視特備節目:吳冠中的藝術 (Special TV Program: The Arts of Wu Guan Zhong),香港電台 Radio and Television of Hong Kong
(2) 吳冠中生平簡介 (Bibliography of Mr. Wu Guan Zhong)  [Chinese]
(3) Wu Guan Zhong, Wikipedia [English]
(4)  A Glimpse on Wu's Donations, Hong Kong Museum of Arts [Chinese/ English]
(5) Wu Guangzhong's Art work, Artnet [English]
(6) 冠絕天下﹣ 談談吳冠中(The Legend of the Arts World - talking about Wu Guan Zhong) ,Hong Kong Art Review, Jan 9, 2009  [Chinese]
(7)《我負丹青--吳冠中自傳》(The Self-Bibliography of Wu Guan Zhong), Wu Guan Zhong, Joint Publishing Limited, 2010, ISBN 9789620424359  [Chinese]